29. september 2016

SØNDAGSSALON OM SHAKESPEARE PÅ DANSK

Shakespeare in Danish – at oversætte en 400 år gammel trendsetter til dansk
Foredrag om Shakespeare og sproget ved forfatter og oversætter Niels Brunse samt skuespiller Ian Burns

 

William Shakespeare har formået at sætte spor, som mange skrivende vil misunde ham. 400 år efter hans død taler man stadig om hans indflydelse på det engelske sprog og hylder ham for alle de sprogblomster og vendinger, han har tilføjet det engelske sprog. Man taler om ”shakepearean language”, og der er knald på det. Samtidig er alt fra Shakespeares hånd skrevet på faste versefødder, og det lægger et ekstra lag til den udfordring, det er at oversætte til et andet sprog.

 

Niels Brunse

 Niels Brunse er den danske oversætter, der senest har prøvet kræfter med Shakepeares kraftfulde sprog, og han har høstet stor anerkendelse for det.
Denne søndag fortæller han om sit arbejde med den kendte forfatter. Han fortæller om Shakespeares sprog og den dramaturgiske funktion, det har, og han læser læser flere af Shakespeares kendte monologer på dansk. Læs mere om Niels Brunse her.

Ian Burns, herboende britisk skuespiller, læser undervejs udvalgte passager op på engelsk. Vi skal bl.a. høre disse monologer:

Richard III -  indledende monolog
Stormen – Calibans monolog
Hamlet – dronning Gertruds monolog
Kong Lear – Lears monolog

Det hele foregår på engelsk og dansk.

Traditionen tro serverer vi en kop kaffe og en croissant.

TID: Søndag den 9. oktober 2016. Klokken 11 – 12.30
STED: Arrangementet foregår i Borgergade 14, 1. sal, København K  


Det er gratis, men vi beder om tilmelding - tilmeld dig her.