Del 1 er naturlige danske høflighedsfraser, der er svære at oversætte til engelsk. Del 2 er fraser på engelsk, som mange danskere kender, men ikke helt har styr på, hvornår skal bruges. Det får du med vores guide.

På dansk ville du sige ’tak for mad’ efter måltidet – alt andet er jo topuartigt. Men det udtryk findes ikke på engelsk. På engelsk skal du i stedet sige noget specifikt og positivt om maden - gerne mens I spiser, men også gerne, når måltidet er slut.
Du kan fx sige ‘the food was delicious’ eller ‘that was a lovely meal’. Hvis du vil sige tak, er det ofte noget, man gemmer, til aftenen er slut. En god måde at bryde op på ville fx være at sige ’Thank you for inviting me. I really enjoyed the evening.’ Så får du både sagt tak og signaleret, at du er på vej hjem.

Løsningen er faktisk simpel. Sig i stedet ’thank YOU’ med tryk på YOU. Det giver udtryk for, at du siger tak tilbage. Uddyb gerne bagefter, hvad det præcis er, du siger tak for.

Igen er du på engelsk nødt til at være specifik omkring situationen, du siger tak for. Hvis du siger tak for en fest eller lignende, kan du godt sige ’thanks for a great party’ – men kun, hvis du taler til værten for festen.
Hvis du taler med en anden gæst, kan du i stedet sige ’great seeing you last time’. I Storbritannien og Irland er der også stor tradition for at sende takkekort. De klarer meget af takkeriet.

Hvis du vil sige tak til dine kolleger efter et godt møde, til dine venner efter en hyggelig middag eller til din engelsklærer og medkursister efter en god lektion – ja, så er du nødt til at være specifik. Sig ’thank you for a great meeting’, ‘thanks for a lovely dinner’, ‘thank you for a wonderful lesson’ – og så videre.

I Danmark ville man ofte ikke sige noget, hvis man lige møver sig forbi nogen i bussen eller prøver at overhale nogen på fortovet. Det skal man på engelsk.
Og tonen er vigtig. Sig ’excuse me’ i en let tone, ikke for anmassende. Hvis du brummer eller råber, kan det i sig selv opfattes som meget uhøfligt.

Hvis du er på pub i Storbritannien eller Irland med venner eller bekendte, så læg mærke til, at gruppen skiftes til at købe drinks til alle. Når det er din tur, kan du sige: ’It’s my round – what are you having?’ Det betyder: ’Det er min tur til at betale – hvad kunne du tænke dig?’
Hvis du på det tidspunkt allerede selv har fået nok at drikke, er det stadig uhøfligt ikke at betale en runde – du har jo selv nydt godt af den indtil videre. Så køb en drink til de andre.
I andre engelsktalende lande kan skikken variere. Det bedste er at observere, hvad de lokale gør – køber de en drink kun til sig selv eller hele gruppen? – og så gøre det samme.

I USA, hvor mange tjenere og bartendere næsten ingen løn får og faktisk lever af drikkepenge, er tommelfingerreglen fx 20% af den fulde regning for et måltid på en restaurant og 1 dollar per drink i en bar. Man giver også drikkepenge til hotelrengøringen, taxaen, frisøren m.m.
Det kan hurtigt løbe op, men husk, at det danske ord ’drikkepenge’ er misvisende. Dette er ikke penge til at snolde for – det er penge til at leve af. Giv pengene med et smil og sig ’behold det overskydende’ – altså ’keep the change’.

Men det ord, du bruger, er vigtigt. I Storbritannien og Irland er det helt okay at sige ’Where is the toilet?’, men i USA må du aldrig sige ’toilet’. Det opfattes som enormt upassende. Her siger man ofte ’restroom’.
’Bathroom’ forstås dog i alle engelsktalende lande og anses for høfligt overalt. Og forresten – INGEN siger ’I need to powder my nose’. Det skulle da kun være med et glimt i øjet!

Sig endelig ikke bare ’What?’ – det lyder meget skurrende. Igen her er tonen vigtig. Sig det let med en opadgående tone som et spørgsmål: ’Pardon?’
Du kan også uddybe, hvad problemet var. Du kan fx sige ‘I’m sorry I didn’t catch that. Would you mind speaking a little louder?’ eller ‘I’m sorry I didn’t understand that. Would you mind speaking a little more slowly?’

Danskere er generelt ret sparsommelige med ordene. Det skal du ikke være på engelsk. ’Thank you’ er enormt vigtigt, og det skal siges hver gang, der er brug for det.
I Danmark ville du måske ikke sige ’tak’, når du får byttepenge i supermarkedet eller udleveret nøglen på et hotel. Et nik og et smil kan ofte være nok herhjemme. Men er du i et engelsktalende land, skal du have ordet på bordet.
Sig ’thank you’. Det hører sig til.
Del 1 - danske høflighedsfraser oversat til engelsk

1. Hvordan siger man ’tak for mad’ på engelsk?
Du kender det måske. Du er inviteret hjem hos en engelsktalende ven, eller måske har en arbejdskontakt betalt på en restaurant.På dansk ville du sige ’tak for mad’ efter måltidet – alt andet er jo topuartigt. Men det udtryk findes ikke på engelsk. På engelsk skal du i stedet sige noget specifikt og positivt om maden - gerne mens I spiser, men også gerne, når måltidet er slut.
Du kan fx sige ‘the food was delicious’ eller ‘that was a lovely meal’. Hvis du vil sige tak, er det ofte noget, man gemmer, til aftenen er slut. En god måde at bryde op på ville fx være at sige ’Thank you for inviting me. I really enjoyed the evening.’ Så får du både sagt tak og signaleret, at du er på vej hjem.

2. Hvordan siger man ’selv tak’ på engelsk?
’Selv tak’ er et rigtig fedt udtryk, vi bruger, når nogen siger tak, og vi gerne vil sige tak tilbage. Desværre findes det udtryk bare ikke på engelsk. Så enkelt er det. Hvad skal du så sige? Hvis du siger ’no problem’ eller ’you’re welcome’, så får du ikke givet udtryk for din egen taknemmelighed.Løsningen er faktisk simpel. Sig i stedet ’thank YOU’ med tryk på YOU. Det giver udtryk for, at du siger tak tilbage. Uddyb gerne bagefter, hvad det præcis er, du siger tak for.

3. Hvordan siger man ‘tak for sidst’ på engelsk?
En anden gængs dansk hilsen, der er svær at oversætte, er ’tak for sidst’. Vi har altså mange udtryk, der ikke findes på engelsk, og dette er endnu et af dem!Igen er du på engelsk nødt til at være specifik omkring situationen, du siger tak for. Hvis du siger tak for en fest eller lignende, kan du godt sige ’thanks for a great party’ – men kun, hvis du taler til værten for festen.
Hvis du taler med en anden gæst, kan du i stedet sige ’great seeing you last time’. I Storbritannien og Irland er der også stor tradition for at sende takkekort. De klarer meget af takkeriet.

4. Hvordan siger man ‘tak for i dag’ på engelsk?
Tit vil man gerne sige ’tak for i dag’. Men hvis du siger ’thank you for today’ har det en helt anden klang på engelsk. Det er et meget højtideligt udtryk, man kun siger til gud eller solen - den, man opfatter som årsagen til, at vi overhovedet har en dag.Hvis du vil sige tak til dine kolleger efter et godt møde, til dine venner efter en hyggelig middag eller til din engelsklærer og medkursister efter en god lektion – ja, så er du nødt til at være specifik. Sig ’thank you for a great meeting’, ‘thanks for a lovely dinner’, ‘thank you for a wonderful lesson’ – og så videre.
Del 2 - de engelske høflighedsfraser, du bare SKAL bruge rigtigt
Nu kommer de seks engelske udtryk, du bare SKAL kunne. Og skal kunne bruge rigtigt!
1. ’Excuse me’
Et udtryk du kender, men måske ikke siger nok. På engelsk siger man jo ’sorry’, hvis man undskylder for noget, man HAR gjort. Hvis man derimod vil undskylde for noget, man SKAL TIL at gøre, siger man ’excuse me’.I Danmark ville man ofte ikke sige noget, hvis man lige møver sig forbi nogen i bussen eller prøver at overhale nogen på fortovet. Det skal man på engelsk.
Og tonen er vigtig. Sig ’excuse me’ i en let tone, ikke for anmassende. Hvis du brummer eller råber, kan det i sig selv opfattes som meget uhøfligt.

2. ‘It’s my round’
I Storbritannien og Irland anses det for enormt uhøfligt kun at betale sin egen drink på pubben. Det har sit helt eget udtryk, nemlig ’to go Dutch’, altså ’at gøre det hollandsk’. Vi danskere er heldige, for det kunne næsten lige så godt have heddet ’to go Danish’ – vi gør det nemlig også rigtig meget herhjemme.Hvis du er på pub i Storbritannien eller Irland med venner eller bekendte, så læg mærke til, at gruppen skiftes til at købe drinks til alle. Når det er din tur, kan du sige: ’It’s my round – what are you having?’ Det betyder: ’Det er min tur til at betale – hvad kunne du tænke dig?’
Hvis du på det tidspunkt allerede selv har fået nok at drikke, er det stadig uhøfligt ikke at betale en runde – du har jo selv nydt godt af den indtil videre. Så køb en drink til de andre.
I andre engelsktalende lande kan skikken variere. Det bedste er at observere, hvad de lokale gør – køber de en drink kun til sig selv eller hele gruppen? – og så gøre det samme.

3. ’Keep the change’
HUSK at give drikkepenge – også i baren. Læs dig til den gængse rate i det land, hvor du er – det er nemlig meget forskelligt.I USA, hvor mange tjenere og bartendere næsten ingen løn får og faktisk lever af drikkepenge, er tommelfingerreglen fx 20% af den fulde regning for et måltid på en restaurant og 1 dollar per drink i en bar. Man giver også drikkepenge til hotelrengøringen, taxaen, frisøren m.m.
Det kan hurtigt løbe op, men husk, at det danske ord ’drikkepenge’ er misvisende. Dette er ikke penge til at snolde for – det er penge til at leve af. Giv pengene med et smil og sig ’behold det overskydende’ – altså ’keep the change’.

4. ‘Where is the bathroom?’
Vi er alle mennesker, og vi har alle brug for det. Toilettet. Wc’et. Kært barn har mange navne. Det har det også på engelsk.Men det ord, du bruger, er vigtigt. I Storbritannien og Irland er det helt okay at sige ’Where is the toilet?’, men i USA må du aldrig sige ’toilet’. Det opfattes som enormt upassende. Her siger man ofte ’restroom’.
’Bathroom’ forstås dog i alle engelsktalende lande og anses for høfligt overalt. Og forresten – INGEN siger ’I need to powder my nose’. Det skulle da kun være med et glimt i øjet!

5. ’Pardon?’
Hvis du ikke lige hørte, hvad der blev sagt, eller hvis du måske havde lidt svært ved at forstå det, er det bedst at sige ’Pardon?’Sig endelig ikke bare ’What?’ – det lyder meget skurrende. Igen her er tonen vigtig. Sig det let med en opadgående tone som et spørgsmål: ’Pardon?’
Du kan også uddybe, hvad problemet var. Du kan fx sige ‘I’m sorry I didn’t catch that. Would you mind speaking a little louder?’ eller ‘I’m sorry I didn’t understand that. Would you mind speaking a little more slowly?’

6. ‘Thank you’
Vi starter, som vi slutter. Med ’thank you’. Vi er sikre på, at du siger det ofte. Men siger du det ofte nok?Danskere er generelt ret sparsommelige med ordene. Det skal du ikke være på engelsk. ’Thank you’ er enormt vigtigt, og det skal siges hver gang, der er brug for det.
I Danmark ville du måske ikke sige ’tak’, når du får byttepenge i supermarkedet eller udleveret nøglen på et hotel. Et nik og et smil kan ofte være nok herhjemme. Men er du i et engelsktalende land, skal du have ordet på bordet.
Sig ’thank you’. Det hører sig til.