
1. Kønsneutrale udtryk er in
På engelsk er der mange almindelige ord og udtryk, der siger noget om køn. De er på vej ud, fordi de ofte er baseret på meget traditionelle kønsopfattelser og dermed nu opfattes som ekskluderende.
Her er nogle eksempler på ord, der tidligere har været meget brugt, og deres mere moderne erstatninger:
- Mankind (menneskeheden). Sig i stedet: humankind
- Chairman (formand). Sig i stedet: chairperson
- Policeman, policewoman (mandlig, kvindelig politibetjent). Sig i stedet: police officer
- Ladies and gentlemen (mine damer og herrer). Sig i stedet fx: hello everyone
- He or she (han eller hun). Sig i stedet: they
Det kønsneutrale they har været brugt på engelsk siden Shakespeares tid, så helt nyt er det ikke. Det er dog blevet meget mere udbredt de seneste år.
They bruges til at beskrive hypotetiske situationer, hvor personen potentielt kan være mand eller kvinde. Fx ’If a customer sees that, they might be surprised’.
Hvis du kender kønnet på den person, du omtaler, bruger du stadig she eller he.
Undtagelsen er, hvis du omtaler en person, der foretrækker they som personligt pronomen (i stedet for he eller she). Det bliver mere og mere udbredt, især blandt mennesker, der ikke føler, de passer ind i de traditionelle kønskategorier.
2. ’Farveblindhed’ er out
Selvom man på engelsk bevæger sig væk fra køn i generel tale, så er det samme ikke tilfældet med hudfarve. Tværtimod er der i de senere år kommet øget fokus på at italesætte hudfarve. Det er blevet god stil at anerkende, at mennesker ser forskellige ud, fordi det også påvirker de udfordringer, de møder i samfundet.
Generelt er det rigtig godt at være specifik, når du taler om hudfarve eller nationalitet. Ordene har dog ændret sig meget i årenes løb. Her kommer nogle eksempler på ord, det er bedst at undgå, fordi de efterhånden har fået en negativ ladning – og forslag til erstatninger:
- Coloured person (farvet person). Sig i stedet person of colour
- Blacks (sorte). Sig i stedet Black people eller Black and brown people
- Indian (i betydningen ’indianer’). Sig i stedet Native American
I Storbritannien og USA bruges Black som oftest om sorte amerikanere eller briter af afrikansk afstamning. Og det skrives ofte med stort B. Derimod bruges brown (med lille b) om andre mennesker med mørk hudfarve, fx af latinamerikansk eller mellemøstlig afstamning. Derfor vil du måske høre udtryk som 'Black and brown people'. Det kan lyde som dobbeltkonfekt, men det er det ikke.
3. ’Homoægteskab’ kan ikke oversættes direkte til engelsk!
Mange lande har efterhånden indført lovgivning, der giver homoseksulle ret til at blive gift. Men pas på, hvis du skal oversætte det. Homo og selv homosexual opfattes generelt som stødende på engelsk. Her kan du se, hvad du kan kalde homoægteskab og andre ord og udtryk relateret til køn og seksualitet på engelsk.
- Homoægteskab kaldes oftest for same-sex marriage eller blot marriage equality
- LGBT stammer fra engelsk, men efterhånden er der kommet flere bogstaver på for også at omfatte andre seksualiteter og kønsidentiteter. Mest almindeligt nu er LGBTQIA eller LGBT+
- Homoseksuelle oversættes bedst til gay people eller gay and lesbian people
Nogle ord, der tidligere blev anset som stødende, er kommet tilbage i almindelig sprogbrug. Du kan godt bruge ord som:
- Queer (omfatter alle identiteter, der ligger uden for traditionelle opfattelser af køn og seksualitet)
- Trans person, trans woman, trans man (transperson, transkvinde, transmand)
- Nonbinary person (nonbinær person)
4. Mennesket i fokus
Generelt er der en tendens til at gå væk fra generaliserende ord og udtryk til nogle, der sætter mere fokus på individet. Det kan du se eksempler på her:
’Gamle’ udtryk og deres moderne erstatning:
- I stedet for gays eller queers siger man gay people eller queer people
- I stedet for the homeless siger man homeless people eller unhoused people
- I stedet for the poor siger man poor people eller people living in poverty
- I stedet for the handicapped siger man people with disabilities
5. Vær omstillingsparat
Sproget ændrer sig konstant. Denne artikel har givet dig en masse ord og udtryk, der for tiden anses for inkluderende. Den har også givet dig dem, det er bedst at undgå. Men det kan ændre sig med tiden.
Derfor er det sidste og måske vigtigste tip: Vær omstillingsparat, især med ord eller udtryk, der kommer ind på personlige og sensitive ting som køn, hudfarve, handicap, seksualitet, religion eller nationalitet.
Hvis du viser eftertænksomhed omkring de ord, du bruger, bliver det med sikkerhed taget godt imod, når du møder internationale partnere eller kolleger.